– Det er mye kvalitet i tegneserier som ikke blir anerkjent

Jens E. Røsåsen kan nok kalles en av de norske oversetterne som flest har lest, uten å nødvendigvis ha hørt om. Gjennom årene har det blitt oversettelse og håndteksting av alt fra Tommy og Tigern, Norsk Mad, Dilbert og Bone til serien Iskalde grøss, Neil Gaimans Sandman, Frank Millers 300, Joe Saccos prisbelønte Fotnoter iFortsett å lese «– Det er mye kvalitet i tegneserier som ikke blir anerkjent»

Hundrer av bøker på tretti år

Heidi Grinde er en av de som har stått bak hundrer av utgitte bøker, men hvor offentlig oppmerksomhet ikke er proporsjonal med antallet. Grinde er nemlig oversetter.[1] Møt den erfarne oversetteren i dette intervjuet. Hvor mange bøker har det blitt på 30 år? NB.no gir oss (i skrivende stund) 277 bøker som Grinde har oversatt.Fortsett å lese «Hundrer av bøker på tretti år»

Heidi Linde-maraton

Jeg hørte Heidi Linde snakke på radio, og bestemte meg for å prøve romanene hennes. Begynner man, er det crazy hvor fort de går unna. Etter å ha fullført Nu jävlar 7. september dunka jeg ned tre romaner til innen 11. september. Det sier nok mer om forfatteren enn om leseren, men uansett hvordan manFortsett å lese «Heidi Linde-maraton»