Jeg har aldri vært på en ordentlig auksjon, men noe jeg derimot ser på er Youtube-kanalen @KVNAUST, som dykker ned i Youtube-videoer som ingen har sett på. Det er sikkert snakk om millioner av videoer uten views, og noen som jeg fant å være artige kom fra en liten kanal for opptrening av auksjonariuser. FristilingFortsett å lese «Str8 spittin’!»
Taggarkiv: radbrekking av språket
Det skjedde til slutt
… at jeg så på gamle episoder av House, og omsider ble navnet hans oversatt.
TIL: å ta røntgen heter faktisk «å røntge»
Men jeg er usikker på om NAOB har rett når de hevder ordet pleier å uttales rett fram.
Dårlig språk i VG
«Å ha det kommende» er et begrep vi ikke trenger å innføre på norsk, «to have it coming»/»she had it coming». Og som man ser, er det ikke forsøkt innført på norsk heller. Treff nummer 2 bruker ikke uttrykket i denne betydningen. VG bør derfor endre artikkelen sin, dette er slapp og dårlig oversettelse. BeggeFortsett å lese «Dårlig språk i VG»
Har du viscerale behov?
MSN.no tilbyr maskinoversatt innhold, og i en av artiklene «Hvis du hadde strenge foreldre, her er vanene du kanskje har i dag» står følgende passasje: Har du viscerale behov? På norsk brukes visstnok visceral — valgfritt om det er stum K, både [viskəra:´l], [visəra:´l] godtas — utelukkende i den opprinnelige betydningen. Viscera er en gruppeFortsett å lese «Har du viscerale behov?»
Ord tilhørende venstresida
Omtrent da jeg begynte å studere, begynte jeg også å lese Klassekampen. Det innbefattet blant annet å dykke ned i navn og personligheter som ikke omtales i noen andre aviser, men også ord. Rett og slett gloser som brukes mer der enn andre steder, kanskje med en delt førsteplass med sosiologien som var det jegFortsett å lese «Ord tilhørende venstresida»
Farvel, åverk
En gang var åverk det siste ordet i det norske språk. Ordet «åverk» er kjent for den som har sett på gamle leksikon, ja jeg sier ikke bladd i, men sett på. På ryggen av det siste bindet til flere leksikon står det nemlig åverk, da dette er siste oppslagsord i ei rekke leksika. ForFortsett å lese «Farvel, åverk»
Så fort har jeg aldri skrudd av radio
Jeg skrudde på NRK P2 og en episode av et program hvis navn jeg vil forbigå i stillhet. Så fort har jeg nesten aldri skrudd av et radioprogram. Grunnen var at personen som snakket, som også slipper å navngis her, ble kringkastet i en språkdrakt som gjorde det vanskelig å høre på. Beskjed til NRK:Fortsett å lese «Så fort har jeg aldri skrudd av radio»
Et ord jeg aldri har hørt om
«Gufsebusker». Dette var en oversettelse av «tumbleweed». Markløper er visstnok det reelle norske navnet, men jeg applauderer så absolutt «gufsebusker».
Trender for ordet trend
Egon Holstad liker ikke at det går inflasjon i ordet trend. Jeg er enig i det, men vil kommentere metoden han bruker for å gi historisk bakgrunn til sine «funn». Det er ikke så rart at Retriever sier at ordet begynte på 1940-tallet — for Retriever går bare tilbake til 1945. Og fra den tidaFortsett å lese «Trender for ordet trend»