MSN.no tilbyr maskinoversatt innhold, og i en av artiklene «Hvis du hadde strenge foreldre, her er vanene du kanskje har i dag» står følgende passasje:

Har du viscerale behov?
På norsk brukes visstnok visceral — valgfritt om det er stum K, både [viskəra:´l], [visəra:´l] godtas — utelukkende i den opprinnelige betydningen. Viscera er en gruppe innvoller i kroppen, tilhørende tre hulrom. I hverdagslig betydning betyr visceral alle kroppens indre organer, mens i overført betydning handler det om å følge sitt indre eller magefølelsen. En innarbeidet, rotfestet følelse. (Eller for å si det med en av de tvilsomme, nye klisjeene som noen dessverre mener er gangbare å bruke i samfunnsdebatt: «jeg får en klump i magen av at …»)
Eller nå, ifølge MSN, kan man også snakke om et visceralt behov.
Ordet er aldri brukt i en offisiell norsk utgivelse. Men vi innfører det — NÅ!
